Truyện Cô Bé Quàng Khăn Đỏ Bằng Tiếng Anh

Cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ là một truyện cổ tích Grim của Châu Âu được rất nhiều bạn nhỏ dại thích nghe nhất. Câu chuyện kể về cô bé xíu thích quàng cái khăn red color nên tín đồ ta hotline cô bé nhỏ là cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ.

Truyện cổ bé xíu quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu truyện cổ tích cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ nổi tiếng khắp vậy giới, truyện được nghe biết trong cuốn sách Tales and Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những phiên bản gốc có nguồn gốc từ nước Ý vào cố kỷ vật dụng XIV. Phiên bạn dạng nổi tiếng nhất được nói bởi anh em nhà Grimm, viết vào cầm cố kỉ XIX.Bạn vẫn xem: Truyện cô bé quàng khăn đỏ viết bởi tiếng anh


*

Nội dung truyện cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, tất cả một cô bé bỏng dễ mến được mọi tình nhân quý. Bà ngoại là tín đồ cô thương yêu nhất. Cô được bà tặng kèm một loại khăn red color rất đẹp, đi đâu cô nhỏ bé cũng quàng, chính vì như thế nên mọi tín đồ gọi cô là cô bé bỏng quàng khăn đỏ.

Bạn đang xem: Truyện cô bé quàng khăn đỏ bằng tiếng anh

Một hôm, mẹ của cô bé xíu quàng Khăn đỏ bảo cô đem bánh mang lại bà ngoại. Trước khi cô nhỏ xíu đi, bà mẹ dặn cô bé:

- con mang bánh đến bà thì đi đường thẳng, đừng đi đường vòng qua rừng gồm chó sói sẽ nạp năng lượng thịt nhỏ đấy.

Trên con đường đi, cô bé nhỏ Khăn đỏ thấy đường vòng qua rừng có khá nhiều hoa, nhiều bướm đủ color đang bay lượn, cô nhỏ nhắn không nghe lời mẹ dặn, cô tung tăng đi theo con đường đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ gặp mặt Sóc, Sóc nói nhở:

- Cô bé bỏng quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời người mẹ dặn rồi à? Cô trở về đi con đường thẳng đi, đường đi đường vòng kẻo bị sói ăn thịt.

Mặc mang lại Sóc can ngăn, cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ vẫn sẽ mải mê với đa số chú bướm cất cánh lượn. Cô nhỏ xíu tung tăng trên đường, vừa xua đuổi bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ tiếp cận giữa khu rừng thì chạm chán Sói. Sói nhận thấy Khăn đỏ thì mừng lắm, nghĩ về thầm có bữa ăn rồi. Ngay lập tức, Sói nhảy đầm ra từ vết mờ do bụi rậm đứng trước mặt cô bé. Sói chứa giọng ồm ồm:

- Này, cô nhỏ bé đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại cháu bị ốm, chị em cháu bảo cháu mang bánh quý phái biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé bỏng quàng Khăn đỏ nói đang đi tới nhà bà nước ngoài thì nghĩ về thầm "À, té ra nó còn có bà nước ngoài nữa, cầm thì mình phải ăn thịt cả 2 bà cháu". Nghĩ vậy, Sói hỏi tiếp:

- vắt nhà bà nước ngoài cô bé ở đâu?

Cô nhỏ xíu Khăn đỏ trả lời:

- bên bà ngoại cháu ở bên kia vùng rừng núi này. Ngôi nhà có ống khói cao tít, chỉ cần đẩy cửa ngõ là vào được nhà.

Biết tính cô nhỏ nhắn ham chơi, Sói ngay tức thì bảo:

- Bà cháu đang ốm, vậy cháu hãy đi hái không nhiều hoa mang mang đến bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới công ty bà nước ngoài cô bé. Nó đẩy cửa vào trong nhà rồi vồ lấy bà vắt nuối chửng ngay. Ăn thịt kết thúc bà nước ngoài cô bé, Sói lên giường đắp bí mật chăn vờ vịt là bà ngoại đang tí hon chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mê mải hái hoa chấm dứt mới ghi nhớ ra bà ngoại vẫn chờ, cô bé bỏng vội vã cho nhà bà ngoại. Tuy nhiên lại thay, cánh cửa bà đang mở sẵn, khăn đỏ hotline nhưng không thấy ai trả lời, cô nhỏ xíu lo lắng, tiến ngay gần hơn tới giường và cất tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã ốm lâu chưa?

Sói nằm trên nệm không đáp, vờ vịt rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, bà mẹ cháu bảo mang bánh quý phái biếu bà.

Cô bé xíu Khăn đỏ tiến đến cạnh giường, cơ mà cô bé xíu ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà lớn thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to nhằm nghe con cháu nói rõ hơn.

- Sao mắt bà lớn thế?

- mắt bà to để xem cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô bé bỏng Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao từ bây giờ mồm bà to thế?

- Mồm bà to lớn để ăn thịt cháu dễ hơn.

Nói chấm dứt lời, chó Sói vực dậy nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô nhỏ bé chỉ kịp thét lên một tiếng thiệt to. Sói ăn no nê, nằm trong lòng nhà gáy o...o...

Đúng thời gian đó, bác bỏ thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ đồng hồ gáy o o, bác bỏ thợ săn nghĩ chắc chắn là không nên tiếng của bà cụ, bác đẩy cửa lao vào thì thấy con chó Sói đã nằm lan ra ngủ. Bác bỏ thợ săn định bắn nhưng nghĩ ra chắc chắn nó đã ăn thịt bà nỗ lực rồi, nhưng lại vẫn có thể cứu được bà. Chưng nghĩ không nên bắn mà bắt buộc lấy dao rạch bụng nhỏ sói. Bác bỏ thợ săn vừa rạch được vài mũi thì thấy một chiếc khăn đỏ chóe, rạch được vài mặt đường nữa thì cô bé nhỏ Khăn đỏ khiêu vũ ra kêu:

- Trời ơi, cháu sợ quá. Trong bụng sói tối đen như mực.

Tranh minh họa cô bé bỏng quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà gắng cũng vẫn còn đó sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ cấp đi nhặt đá nhét bụng chướng Sói. Sói thức giấc giấc dancing lên nhưng mà đá nặng trĩu quá, nó xẻ khuỵu xuống với lăn ra chết.

Từ dạo bước ấy trở đi, cô nhỏ nhắn quàng Khăn đỏ không bao giờ dám không nên lời bà bầu dặn nữa.

Bài học ý nghĩa rút ra từ mẩu chuyện Cô bé nhỏ quàng khăn đỏ

- Truyện cô bé bỏng quàng khăn đỏ dạy dỗ trẻ ngoan ngoãn, vâng lời thân phụ mẹ. Vào truyện cô nhỏ xíu không vâng lời bà bầu dặn buộc phải suýt chút nữa đã hại mình với hại bà ngoại.

- bài bác họ cảnh giác với những người lạ, kị xa fan lạ.

- bài học kinh nghiệm trong truyện dạy bé nhỏ không được đi la cà, đi đến nơi, về đến chốn.

- Truyện cổ tích cô bé nhỏ quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương bạn tốt, việc xuất sắc (bác thợ săn) cùng phê phán kẻ lười biếng yêu cầu chịu hậu quả khôn lường (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ giờ đồng hồ Anh

Bố mẹ có thể tham khảo phiên bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé bỏng quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go to visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak và kissed her mother goodbye.

Xem thêm: Có Cánh Hoa Nào Không Tàn Có Giấc Mơ Nào Không Tan, Hình Nền Điện Thoại

“Remember, go straight lớn Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way & please don’t talk lớn strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise lớn her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened to lớn the frogs croaking and then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way to see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was and quickly excused herself, rushing down the path lớn her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s và knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened to you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time khổng lồ say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, and then poked through Granny’s wardrobe to find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, và for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed & pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! bởi come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a cảm ứng of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the over to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer lớn the bed.

“The better to hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better to see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better khổng lồ eat you with, my dear,” roared the wolf and he leapt out of the bed và began to lớn chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room and through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry và ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf và made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak to strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman to hear you!”

The woodsman knocked out the wolf and carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.